Keluaran 12:39
Konteks12:39 They baked cakes of bread without yeast using the dough they had brought from Egypt, for it was made without yeast – because they were thrust out 1 of Egypt and were not able to delay, they 2 could not prepare 3 food for themselves either.
Keluaran 14:17
Konteks14:17 And as for me, I am going to harden 4 the hearts of the Egyptians so that 5 they will come after them, that I may be honored 6 because 7 of Pharaoh and his army and his chariots and his horsemen.
[12:39] 1 sn For the use of this word in developing the motif, see Exod 2:17, 22; 6:1; and 11:1.
[12:39] 3 tn The verb is עָשׂוּ (’asu, “they made”); here, with a potential nuance, it is rendered “they could [not] prepare.”
[14:17] 4 tn הִנְנִי (hinni) before the participle gives it the force of a futur instans participle, meaning “I am about to harden” or “I am going to harden” their heart.
[14:17] 5 tn The form again is the imperfect tense with vav (ו) to express the purpose or the result of the hardening. The repetition of the verb translated “come” is interesting: Moses is to divide the sea in order that the people may cross, but God will harden the Egyptians’ hearts in order that they may follow.
[14:17] 6 tn For the comments on this verb see the discussion in v. 4. God would get glory by defeating Egypt.